《鹦鹉赋》

shí
huáng
tài
shè
,
bīn
huì
yǒu
xiàn
yīng
zhě
,
jiǔ
héng
qián
yuē
:“
chǔ
shì
,
jīn
yòng
bīn
,
qiè
niǎo
yuǎn
ér
zhì
,
míng
huì
cōng
shàn
,
zhī
guì
,
yuàn
xiān
shēng
wéi
zhī
,
shǐ
使
zuò
xián
gòng
róng
guān
,
?”
héng
yīn
wèi
,
tíng
zhuì
,
wén
jiā
diǎn
yuē
:
wéi
西
zhī
líng
niǎo
,
tǐng
rán
zhī
姿
jīn
jīng
zhī
miào
zhì
,
huǒ
zhī
míng
huī
xìng
biàn
huì
ér
néng
yán
,
cái
cōng
míng
shí
yóu
gāo
jùn
,
zhì
yōu
shēn
fēi
wàng
,
xiáng
lín
gàn
zhǐ
dān
,
绿
cuì
jīn
cǎi
cǎi
róng
,
yǎo
yǎo
hǎo
yīn
suī
tóng
máo
,
shū
zhì
ér
xīn
pèi
luán
huáng
ér
děng
měi
,
yān
zhòng
qín
?
shì
xiàn
fāng
shēng
zhī
yuǎn
chàng
,
wěi
líng
biǎo
zhī
jiā
mìng
rén
lǒng
,
zhào
liú
shā
kuà
kūn
lún
ér
,
guān
yún
ér
zhāng
luó
suī
gāng
wéi
zhī
bèi
shè
,
zhōng
zhī
suǒ
jiā
qiě
róng
zhǐ
xián
xiá
,
shǒu
zhí
ān
tíng
zhī
,
zhī
jīng
níng
shùn
cóng
yuǎn
hài
,
wéi
sàng
shēng
xiàn
quán
zhě
shòu
shǎng
,
ér
shāng
zhě
bèi
xíng
ěr
nǎi
guī
qióng
wěi
mìng
,
qún
sāng
diāo
lóng
,
jiǎn
chì
liú
piāo
wàn
,
zhòng
mín
yuè
zhàng
,
zǎi
hán
shǔ
jiā
ér
shì
rén
,
chén
chū
shēn
ér
shì
zhǔ
xián
zhé
zhī
féng
huàn
,
yóu
chí
shěn
qín
niǎo
zhī
wēi
,
néng
xùn
rǎo
ān
chǔ
!
juàn
西
ér
cháng
huái
怀
,
wàng
xiāng
ér
yán
zhù
cǔn
lòu
zhī
xīng
sāo
,
láo
dǐng
?
jiē
mìng
zhī
shuāi
báo
,
zāo
shí
zhī
xiǎn
?
yán
jiē
luàn
,
jiāng
zhì
wēi
?
tòng
zhī
yǒng
,
āi
kàng
zhī
shēng
fěi
nián
zhī
,
mǐn
zhòng
chú
zhī
zhī
bèi
mán
zhī
xià
guó
,
shì
jūn
zhī
guāng
míng
shí
zhī
,
chǐ
cái
néng
zhī
xiàn
西
zhī
rǎng
,
shí
zhī
huái
怀
dài
yuè
zhī
yōu
,
měi
yán
ér
chēng
ruò
nǎi
shǎo
hào
chén
,
shōu
zhěng
pèi
yán
shuāng
chū
jiàng
,
liáng
fēng
xiāo
cháng
yín
yuǎn
,
āi
míng
gǎn
lèi
yīn
shēng
yáng
,
róng
mào
cǎn
qiáo
cuì
wén
zhī
zhě
bēi
shāng
,
jiàn
zhī
zhě
yǔn
lèi
fàng
chén
wéi
zhī
tàn
,
wéi
zhī
gǎn
píng
shēng
zhī
yóu
chǔ
,
ruò
xūn
chí
zhī
xiāng
jīn
zhī
liǎng
jué
,
ruò
yuè
zhī
?
shùn
lóng
jiàn
yǎng
,
kuī
yǒu
chí
chú
xiǎng
kūn
shān
zhī
gāo
yuè
,
dèng
lín
zhī
shū
liù
zhī
cán
huǐ
,
suī
fèn
xùn
yān
?
xīn
huái
怀
guī
ér
guǒ
,
yuàn
gǒu
jié
xīn
suǒ
shì
,
gǎn
bèi
huì
ér
wàng
chū
?
tuō
qīng
zhī
wēi
mìng
,
wěi
lòu
jiàn
zhī
báo
shǒu
bào
,
gān
jìn
xiào
shì
lóng
ēn
wǎng
,
shù
jiǔ
ér

分享

祢衡的诗词欣赏

《鹦鹉赋》

两汉 祢衡祢衡 两汉

  时黄祖太子射,宾客大会。有献鹦鹉者,举酒于衡前曰:“祢处士,今日无用娱宾,窃以此鸟自远而至,明彗聪善,羽族之可贵,愿先生为之赋,使四座咸共荣观,不亦可乎?”衡因为赋,笔不停缀,文不加点。其辞曰:

  当年黄祖的长子黄射举行宾客大会,有人献上一只鹦鹉并给祢衡敬上一杯酒说:“祢处士,今日大会没有什么可以用来娱乐宾客的,我个人认为此鸟自远而至,明彗聪善,是鸟类中十分珍贵的一种,祈望先生为它作一篇赋,使四座得以增光,您认为可不可以呢?”祢衡于是为之作赋,一时笔不停缀,文不加点,笔下流出的文辞说:

  惟西域之灵鸟兮,挺自然之奇姿。体金精之妙质兮,合火德之明辉。性辩慧而能言兮,才聪明以识机。故其嬉游高峻,栖跱幽深。飞不妄集,翔必择林。绀趾丹觜,绿衣翠衿。采采丽容,咬咬好音。虽同族于羽毛,固殊智而异心。配鸾皇而等美,焉比德于众禽?

  这是来自西域的灵鸟啊,它具有自然而奇特的身姿。洁白的羽毛体现它绝妙的气质啊,火红的嘴喙闪耀着明亮的光辉。性情智慧而善于人言啊,才智聪明而常有预见。因此它嬉游于高山峻岭,栖立于幽谷深林。高飞时不胡乱集群,翱翔时必选择佳林。深青带赤的脚趾配以红红的嘴,碧绿的衣杉饰以青翠的彩衿。神采熠熠的美丽容颜,更有清脆美妙的鸣声。虽同属于鸟类一族,却有着不同的智慧和相异的心性。它有资格与凤凰媲美,其他的鸟儿怎么能与之比较德行?

  于是羡芳声之远畅,伟灵表之可嘉。命虞人于陇坻,诏伯益于流沙。跨昆仑而播弋,冠云霓而张罗。虽纲维之备设,终一目之所加。且其容止闲暇,守植安停。逼之不惧,抚之不惊。宁顺从以远害,不违迕以丧生。故献全者受赏,而伤肌者被刑。

  于是它那令人羡慕的美好名声传扬四方,它那壮伟灵性的外表得到人们的嘉赏。虞人在陇坻接到命令,伯益在大漠收到诏告。这些权势的走狗们跨越昆仑而发射带绳的箭簇,穿过云霓而布下天罗地网。纲维之设置是如此之严密,最终免不了被其中的一个网眼捕获到。虽如是但其面容闲雅而从容,心性守志而安详。逼迫它它也不惧怕,抚摩它它也不惊慌。宁愿顺从以远离祸害,绝不违迕而丧失生的希望。因此奉献完好鹦鹉的将获得奖赏,而使鹦鹉受伤者将要受到惩罚。

  尔乃归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,翦其翅羽。流飘万里,崎岖重阻。逾岷越障,载罹寒暑。女辞家而适人,臣出身而事主。彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅。矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎?嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱,将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,愍众雏之无知。背蛮夷之下国,侍君子之光仪。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。

  鹦鹉啊,你天生归于绝境而委身命运,故而你应命而离开你的集体且丧失你的伴侣。被关闭在雕花的笼子里,翅羽也被剪去。漂流到万里之外,离家乡重重崎岖。间隔着岷山与障山,罹患难一年又一年。女儿辞别家庭而远嫁他人,臣子献出自身而投靠新的主人。即便是贤哲若生逢患难,也难免依附他人而栖游于外。何况禽鸟之类的卑微之物,能不驯服以祈求安泰!眷恋西归之路而长怀感叹,遥望故乡之云而久久伫立。暗自猜想如我这般陋贱的躯体,大概不会有刀俎鼎镬之虞?嗟叹自身如此的福薄命苦,不知道为什么会遭临如此的险地?难道是因为言语失当而引来祸灾,抑或是处事不密而招致危害?悲痛着母子遭永远隔离,哀惋着夫妻被生生拆开。并非惋惜自己苟延残喘的余年,只是为孩子们的年幼无知而感到悲哀。离开我蛮夷之地的下等小国,来奉承您的体面。害怕自己的名声与实际不符,也惭愧自己并无奇特的才干。虽然顾念着西都的肥美土地,但也能明了今昔苦乐已不一般。心怀从北到南的长长思念,因而一开口就常说怀乡之言。

  若乃少昊司辰,蓐收整辔。严霜初降,凉风萧瑟。长吟远慕,哀鸣感类。音声凄以激扬,容貌惨以憔悴。闻之者悲伤,见之者陨泪。放臣为之屡叹,弃妻为之歔欷。

  如若秋神少昊管理的时期已到,其子蓐收也整顿好了车马。严霜初降大地,凉风萧瑟肃杀。笼中的鸟儿不禁长长地吟唱以思慕远方的故乡,哀伤的鸣叫令同类感伤。那声音凄厉而激扬,那容貌惨怛而憔悴。闻其声者不禁为之悲伤,睹其容者禁不住泪如雨下。被放逐的臣子为它一次次叹息,被遗弃的妻子为它哽咽哭泣。

  感平生之游处,若埙篪之相须。何今日之两绝,若胡越之异区?顺笼槛以俯仰,窥户牖以踟蹰。想昆山之高岳,思邓林之扶疏。顾六翮之残毁,虽奋迅其焉如?心怀归而弗果,徒怨毒于一隅。苟竭心于所事,敢背惠而忘初?讬轻鄙之微命,委陋贱之薄躯。期守死以报德,甘尽辞以效愚。恃隆恩于既往,庶弥久而不渝。

  感叹平生同游共处的朋友,曾经如埙箎合奏般和谐。何故今日竟两相隔绝,相离犹如北胡南越?顺着笼槛而上下跳跃,偷窥着门窗却徘徊不前。思念着昆仑的高山峻岭,回想着邓林枝叶繁茂的树影。回头看被残毁的羽翼,自忖即便奋力也未必能回故里?心怀回归的愿望却难达目的,只能躲在角落里怨恨哭泣。暂且竭尽心力做好主人交给的事情吧,岂敢违背恩惠而忘记当初的主意?主人啊,我愿将我这不值钱的一生交给您,让我陋贱微薄的身躯也来依靠您。希望用我的一生来报答您的恩德,甘愿竭尽我之所能来为您效力。仰仗着您多年的巨大恩惠,或许我的待遇弥久不渝。


分享